

“Iubirile de tip pantof, iubirile de tip umbrelă” a fost tradusă de Ognean Stamboliev
Matei Vișniec s-a născut sub semnul spiritual al Vărsătorului – în ianuarie 1956. A studiat filosofia la Universitatea din București. A lucrat ca profesor la ţară. Încă din timpul studenției, a participat la un cerc literar din care se vor desprinde cei mai importanți scriitori români. Aceștia aveau să formeze generația anilor 1980, care a zguduit peisajul literar și politic al României în ultimul deceniu al “Epocii de Aur” a lui Ceaușescu.
Şi Vişniec și-a găsit drumul în literatură. A fost inspirat de Kafka, Dostoievski, Edgar Allan Poe, Dino Buzzati și Lautréamont – moderniști, absurdişti, existențialiști și decadenți. Îi placeau suprarealiștii, dadaiștii. Adora comediile lui Ion Luca Caragiale, considerat de istoricul literar George Călinescu drept cel mai mare dramaturg român. Dar Vișniec a depășit granițele României, și nu doar pentru că a emigrat în anii 1980. În remarcabila sa operă, se simte influența pieselor lui Samuel Beckett, Eugène Ionesco – a teatrului absurdului, a ficțiunii ezoterice a lui Mircea Eliade, a realismului magic al romanului latino-american, a teatrului realist anglo-saxon. Există de toate, mai puțin realism socialist!
În timpul lui Ceaușescu, conceptul de “rezistență prin cultură” era popular în România. Acesta a devenit și crezul lui Vișniec. Încă din studenție, el a crezut în capacitatea literaturii de a distruge totalitarismul. Era convins că poate învinge manipularea omului în numele ideilor mari, al ideologiei marxiste!
Romanul “Iubirile de tip pantof, iubirile de tip umbrelă” este compus din episoade individuale care îl conduc pe cititor într-o adevărată călătorie în timp și spațiu. Este o călătorie în lumea ideilor, în istoria teatrului. Prin intermediul textului, sunt explorate trecutul și prezentul celei de-a doua patrii a autorului – Franța, al orașului său iubit, Paris (despre care va scrie un roman separat), al sudului francez – așa-numitul Provence. Acolo are loc cel mai mare festival de teatru din țară – în orașul papilor – Avignon. Călătoria ne duce, de asemenea, în orașul său natal, Radauţi, în regiunea istorică Bucovina din nord-estul României. Trecem, de asemenea, prin București – Micul Paris, prin anii tinereții și prin predarea la ţară.
Autorul este de mult timp apreciat la nivel internațional. Cărui fapt se datorează succesul său? Ingredientele sunt probabil multe, dar iată o posibilă formulă, care se regăsește și în ”Iubirile de tip pantof, iubirile de tip umbrelă”: autorul pune în impact două lumi complet diferite, “două plăci tectonice”, după propriile sale cuvinte. Prima este viața reală, iar a doua este paradisul fanteziei și al ficțiunii. Așa se conturează universul literar al lui Vişniec, în care se simte ca acasă și la care îl invită pe cititorul bulgar cu acest text.
Cărți ale aceluiași autor traduse de Ognean Stamboliev:
“Dezordinea preventivă” – roman
“Mansarda din Paris cu vedere la moarte” – culegere de 7 piese de teatru
“Panică în orașul luminilor” – roman
“Domnul K. eliberat” – roman
“Călătorul prin ploaie” – culegere de 5 piese de teatru
“Negustorul de începuturi de roman” – Romanul european al anului – 2016″
“Orașul cu un singur locuitor” – culegere de poezii
“Richard al III-lea nu va fi pus în scenă sau Scene din viața lui Meyerhold” – piesă de teatru
SUB TIPAR – “Caii la fereastră” – o nouă culegere de 9 piese de teatru
Foto: Coperta bulgară a cărţii ”Iubirile de tip pantof, iubirile de tip umbrelă” (sursă: Ognean Stamboliev)
Citeşte în limba engleză!
Citeşte în limba bulgară!
Abonează-te la canalul blogului Podul Prieteniei de pe YouTube, unde sunt publicate mai multe interviuri video şi audio! Blogul mai poate fi urmărit pe Facebook şi Twitter