24 septembrie, 2023
9 piese de teatru din "Noul Ionesco" au fost traduse de Ognean Stamboliev
Coperata bulgară a cărții ”Căi sub fereastră” de Matei Vișniec (sursă: Ognean Stamboliev)

9 piese de teatru din “Noul Ionesco” au fost traduse de Ognean Stamboliev

Ognean Stamboliev 

Aşa cum pentru Shakespeare, la fel şi pentru Matei Vișniec (n. 1956), “lumea întreagă este o scenă”. Mai exact, în cazul acesta “un circ”. 

Această temă se regăsește în unele dintre textele sale cele mai cunoscute, interpretate în întreaga lume – Angajare de clovn, Trei nopți cu Madox, Şi cu violoncelul ce facem?, Bine, mamă, da’ ăștia povestesc în actu’ doi ce se-ntâmplă actu întâi. 

Circul, mascarada, carnavalul se regăsesc în multe dintre aceste piese, inspirate de commedia dell’arte italiană, de dramaturgia lui Caragiale, de Ionesco și de Alfred Jarry. Ea se înrudeşte și cu proza suprarealistă a avangardistului român Urmuz, necunoscută în Bulgaria, care de fapt îi precede pe Ionesco și pe Beckett. Ironia și satira, bufonada și grotescul se întrepătrund într-un mod uimitor de armonios. În anumite momente, elementu poetic fiind pe primul plan.  

Unii critici definesc teatrul lui Vișniec ca “fragmentar”, alții ca “poetic” și “hipersensibil”, alții ca “postpsihologic”. Toate acestea sunt adevărate, dar cel mai corect ar fi să spunem că este înrudit la sânge cu ororile existenței, şi în ciuda influențelor (Kafka, Sartre, Buzzati, Ionesco, Jarry, Beckett, Pinter, Arabal, Mrozek), este hotărât inovator şi original.

În septembrie 1987, Vișniec, în vârsta de 31 de ani, a plecat în Occident (sau, mai degrabă, a emigrat) în calitate de excursionist. A decis cu fermitate să-și părăsească țara natală, aflată pe atunci sub dictatorul Ceaușescu, și, la fel ca mulți intelectuali români, să ceară azil politic în prietenoasa Franța. L-a obţinut fără să aștepte prea mult. Acolo a constatat imediat că se simte ca acasă, că cunoaşte bine orașul de pe Senne (de la literatură și de la cinematografie!). Mai târziu, într-un interviu acordat revistei bulgare “Torță”, el a spus: 

“Dintr-o dată s-a dovedit că mă aflu  acasă, că am sosit într-un fel de patrie spirituală, într-un spațiu care îmi era foarte familiar și apropiat, pentru că îl visasem și mi-l imaginasem…” 

La fel ca marii săi compatrioți Emil Cioran și Eugène Ionesco, stăpânea la perfecție limba lui Voltaire și Hugo și a început să scrie și în franceză. “Franceza mi-a disciplinat pana”, spunea el, “am început să mă exprim mai precis și mai riguros…”.

Este, de asemenea, autorul a 7 romane. Aș spune că proza sa se aseamănă cu poezia și dramaturgia. Nu există realism în ea. De fapt, Matei Vișniec este autorul unui singur “text realist” – disertația sa despre “Rezistența prin cultură în țările din Europa de Est”. 

Astăzi, numele lui Matej Višniek apare pe afișele de teatru din peste 30 de țări din Europa, Asia și America. Este autor de poezii, a scris peste 70 de piese de teatru și 7 romane. Se joacă în lumea întreagă – de la Argentina până la Japonia. A fost pus în scenă chiar și în Turcia și Iran. De ani de zile, piesele sale se află pe afișele marilor festivaluri de teatru de la Avignon, Edinburgh, Moscova, Tokyo, Sibiu. A câștigat premii internaționale prestigioase. În România, după căderea regimului comunist, a fost unul dintre cei mai publicați, citiți, interpretați și iubiți autori de către public. Multe sunt cărțile sale publicate în Franța și în lumea întreagă. În Bulgaria a fost traduse romanele Panică în orașul luminilor, Domnul K. eliberat, Dezordinea preventivă și Negustorul de începuturi de roman (distins cu premiul Romanul european al anului 2016), o culegere de poezii, Orașul cu un singur locuitor, precum şi o selecțiile de piese de teatru O mansardă la Paris cu vedere spre moarte și Călătorul prin ploaie.    

Până în prezent, la noi în ţară au fost puse pe scenă doar câteva dintre piesele sale.  Critica mondială, nu întâmplător, l-a descris, pe bună dreptate, drept “noul Ionesco”.

Foto: Matei Vișniec (sursă: YouTube)

Citește în limba engleză!

Citește în limba bulgară!

Abonează-te la canalul blogului Podul Prieteniei de pe YouTube, unde sunt publicate mai multe interviuri video şi audio! Blogul mai poate fi urmărit pe Facebook şi Twitter.

About Author

Leave a Reply

%d blogeri au apreciat: